Formal Baronh and American Dialect Baronh

Discuss the series here.
Post Reply
User avatar
Diaho
Site Administrator
Posts: 454
Joined: Sun Sep 09, 2007 12:05 am
Location: In my computer seat or Lafiel's lap.
Contact:

Formal Baronh and American Dialect Baronh

Post by Diaho » Fri Jan 04, 2008 5:03 pm

Definitions:
Formal Baronh is from Mr Morioka's original work.
American Dialect Baronh is the recently translated version that Tokyopop used under license from Hayakawa Books.

In this thread we'll discuss the differences.

This can become a volatile topic :flame But it's one that can be discussed logically.

Be Civil.

Moderators will remove post that do not fit the rules.

"Ah! You don't know my name?
Its very simple, Lafiel you shall say.
In return I'd like to call you Jinto."


Image


User avatar
Ekuryua
Vassel
Posts: 179
Joined: Sun Sep 09, 2007 7:23 pm
Location: Somewhere near Jinto...
Contact:

Re: Formal Baronh and American Dialect Baronh

Post by Ekuryua » Fri Mar 20, 2009 5:31 pm

I prefer American Barohn, since it is used in all the English productions and is easier for native speakers to pronounce. For example, Lafiel's name is pronounced ラフィール, but the Formal Barohn (Lamhirh) makes it seem like it should be pronounced Lamb-ear or Lamb-her. A more contemporary example would be the Japanese capital, 東京 or とうきょう. If transliterated in a manner similar to Formal Barohn, it would be spelled Toukyou (or Tookyoo). However, spelling it Tokyo actually causes Americans to pronounce it closer to the Japanese original.
End Transmission.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest