Definitions:
Formal Baronh is from Mr Morioka's original work.
American Dialect Baronh is the recently translated version that Tokyopop used under license from Hayakawa Books.
In this thread we'll discuss the differences.
This can become a volatile topic :flame But it's one that can be discussed logically.
Be Civil.
Moderators will remove post that do not fit the rules.
Formal Baronh and American Dialect Baronh
- Diaho
- Site Administrator
- Posts: 527
- Joined: Sun Sep 09, 2007 12:05 am
- Location: In my computer seat or Lafiel's lap.
- Contact:
Formal Baronh and American Dialect Baronh
"Ah! You don't know my name?
Its very simple, Lafiel you shall say.
In return I'd like to call you Jinto."
Its very simple, Lafiel you shall say.
In return I'd like to call you Jinto."
- Ekuryua
- Vassel
- Posts: 179
- Joined: Sun Sep 09, 2007 7:23 pm
- Location: Somewhere near Jinto...
- Contact:
Re: Formal Baronh and American Dialect Baronh
I prefer American Barohn, since it is used in all the English productions and is easier for native speakers to pronounce. For example, Lafiel's name is pronounced ラフィール, but the Formal Barohn (Lamhirh) makes it seem like it should be pronounced Lamb-ear or Lamb-her. A more contemporary example would be the Japanese capital, 東京 or とうきょう. If transliterated in a manner similar to Formal Barohn, it would be spelled Toukyou (or Tookyoo). However, spelling it Tokyo actually causes Americans to pronounce it closer to the Japanese original.
End Transmission.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 40 guests